<Header>
<Author: 劉長卿>
<Title: 送靈澈上人>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: ON PARTING WITH THE BUDDHIST PILGRIM LING-CH'Ê>
<BookPage: 89>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
蒼蒼竹林寺，
杳杳鐘聲晚。
荷笠帶夕陽，
青山獨歸遠。
<End Poem>
<Translation>
From the temple, deep in its tender bamboos,
Comes the low sound of an evening bell,
While the hat of a pilgrim carries the sunset
Farther and farther down the green mountain.
<End Translation>